Maybe everything,
according to noted
Japan analyst Michael Cucek. He examines the language of the Liberal Democratic Party's electoral Manifesto
on the Senkaku (Daiyu Islands) and finds it more strident than it seems. The
translation of one word can mean the difference between benign administration
and uncompromising defense.
Cucek reviews a
much-quoted translation of the relevant passage or “Promise #132” in the
Manifesto by Yuka Hayashi and Alexander Martin of the Wall Street Journal
on
November 21:
We will consider
installing a permanent presence of government
employees to protect the islands, and implementing improvements and support
of the nearby fishery environment," the party said. "We will endeavor
to achieve the stable maintenance and management of the islands and the
surrounding waters."
[132 尖閣諸島の実効支配強化と安定的な維持管理
わが国の領土でありながら無人島政策を続ける尖閣諸島について政策を見直し、実効支配を強化します。島を守るための公務員の常駐や、周辺漁業環境の整備や支援策を検討し、島及び海域の安定的な維持管理に努めます。]
Cucek’s
translation is as follows:
132: In order
to strengthen effective control over the Senkaku Islands, and maintain stable management
of them .
We will revise the policies regarding the Senkaku Islands, which, while being our national territory, have been subject to a policy of non-habitation. We shall strengthen our effective control. We will study the permanent and uninterrupted presence of civil servants in order to protect the islands -- and upgrades and financial support of the local fisheries environment. We will strive to maintain stable management of the islands and the surrounding waters.
Whether this "promise" to station civil servants (komuin) on the islands will be executed when Abe comes to power is another question. The Manifesto merely promises to re-examine the current policy of leaving the islands uninhabited and to study the possibility of permanent occupation. Since the promise is merely to take a look at changes in current policies, not to effect actual change, the LDP and Abe cannot be held accountable for inaction post-election.
It is this sort of Sophism that enrages Japan’s neighbors, confuses voters, and embarrasses its allies. Too clever by half, as they say in English. Which translates as nothing but trouble.
No comments:
Post a Comment
Intelligent comments and additional information welcome. We are otherwise selective.